1: ◆CHURa/Os2M @ちゅら猫ρ ★ 2014/02/10(月) 22:56:39.31 ID:???0
★ポケットモンスター、ハードオフ…海外で使うと危険な日本語5選
2014年02月06日 12時00分 提供:Gow!Magazine

いまや国内に800店舗以上存在するといわれる唐揚げ専門店。東京都内の店舗数も、この4年間で10店舗から150店舗にまで増えたといわれています。そのひとつが、昨年末に東京・大手町に誕生した『からあげ野郎 鶏八郎』。先日、この店の店名が、なぜか海を渡った台湾のSNSで話題になりました。

実はこの“鶏八郎”という名前、台湾の公用語である中国語では“チンコ野郎”という意味になるのだとか。
お店の人も「まさか」という驚きの事実だとは思いますが、台湾や中国への出店には困難な道が予想されます。
でも、これはけっして珍しいケースではなく、海外で使うとちょっと危ない言葉として捉えられる日本語は数多くあるのです。

変態扱いされるかも?海外ではヤバイ日本語

●その1:ポケットモンスター
関連ソフトが全世界で累計2億4500万本以上販売されている大人気の『ポケットモンスター』。英語圏では「Pocket」や「Pocket Monster」が“男性の陰茎”を意味する隠語のため、海外では『POKEMON』で統一されています。
外国に行ってポケモングッズを見つけたときに、「ポケットモンスター、かわいい!」なんて言わないように気をつけましょう。

●その2:天空の城ラピュタ
先日、宮崎駿監督の作品『風立ちぬ』が、第86回アカデミー賞長編アニメーション映画部門にノミネートされました。
いまや世界のジブリ映画といえますが、『天空の城ラピュタ』に関しては海外で扱うのに注意が必要です。
同作品の英語版タイトルは『Castle in the Sky』と、「Laputa(ラピュタ)」が抜けています。理由は、スペイン語で「La Puta」が“売春”を意味する言葉のため。世界にスペイン語を公用語としている国や地域が数多くあることを考えた苦肉の策といえます。
ただ、発音としては「ラプータ」に近いので、「ラピュタ」と口にする分には問題ないようですが、スペイン人にこの映画の素晴らしさを伝えたいがために、「ラピュタ」を連呼するようなことは控えた方が良いかもしれません。
>>2へ続く

http://news.ameba.jp/20140206-232/

2: ◆CHURa/Os2M @ちゅら猫ρ ★ 2014/02/10(月) 22:57:02.25 ID:???0
>>1より
●その3:ハードオフ
言わずと知れた日本全国に展開するリサイクルショップの名前です。すでに日本語化しているような英語や、社名や商品名に使用する外来語表記にも注意が必要です。実はこの「ハードオフ(Hard off)」、英語圏では“フニャチン”を意味します。
英語の「Hard on」が“勃起する”という意味になるので、その逆の意味に捉えられる危険があるのだとか。
「ハードオフ大好き!」などと英語で叫んだら、外国人に変な目で見られるのは必至です。

●その4:サザエさん
ずる賢くてイタズラ好き、頭の切れる磯野家の長男・磯野カツオ。イタリア語で発音すると、「Io sono(イオソーノ)」が“私は”で、「cazzo(カッツオ)」は“陰茎”という意味になるのだとか。つまり、イタリア人には「イソノカツオ」が「私はチ◯コ」に聞こえる可能性があるようです。
1960年に開かれたローマ五輪で、ボクシング・バンダム級の日本代表だった芳賀勝男さんが出場した試合では、地元客から熱狂的な声援を受け「カツオ」コールが起こったそうです。カツオさんが、イタリアで注目されることは間違いないようです。

●その5:カルピス
日本で90年以上の歴史を持つ、定番の乳酸菌飲料『カルピス』。国内だけではなく、1991年にアメリカに進出したのを機に、世界各国で愛されている飲み物です。ただ、アメリカでは『カルピス』の名ではなく、『CALPICO(カルピコ)』という名で販売されているのをご存じですか?
なぜかというと、一節には「カルピス(CALPIS)」が英語圏の人にとっては発音がむずかしく、「カウピス(Cow piss)」に聞こえてしまうためだそうです。「Cow」は“牛”、「Piss」は“おしっこ”という意味。
アメリカでは、間違っても「カルピス、プリーズ」などと言ってはいけません。まだまだあります!海外で使うとちょっと危ない日本語
>>3

3: ◆CHURa/Os2M @ちゅら猫ρ ★ 2014/02/10(月) 22:57:07.55 ID:???0
>>2より
このほかにも、『ネックレス』は韓国語で“もっこり”。『カバン』はロシア語で“猪”や“雄ブタ”という意味で、人に対して使った場合は、“デブ野郎”という意味になるそうです。シェフを意味する『コック(Cock)』は、英語では「クック」と発音しますが、日本語読みで「コック」と発音してしまうと“男性器”を指します。

海外の人と話をするさいに、知っていれば笑いのネタにはなりますが、知らずに使うと大恥をかいてしまう可能性もありそうです。
皆さんお気をつけください。(終わり)

13: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:00:58.63 ID:BNUsjmZe0
>>3
>このほかにも、『ネックレス』は韓国語で“もっこり”

は?

5: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 22:57:30.38 ID:eaDBd11E0
ぼくのポケットモンスターで遊ばないか?ハアハア

7: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 22:59:23.35 ID:bTg7bG8l0
てか隠語とか婉曲表現をあまり言い出したらアウトな単語だらけだろ
日本だって「竿」や「玉」は男性器のことをさす場合もあるし、「穴」だって不味い

8: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 22:59:25.34 ID:FlCDpK700
麻生は ass hole

10: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 22:59:49.13 ID:OmvXswVs0
シェフを意味するcock

しねえよ。しねえ。死ね。

11: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:00:42.10 ID:d/ONw4VyP
ちんこも好きだからボケットモンスター好きは問題ないな

12: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:00:48.64 ID:tGOzlueI0
俺のポケットモンスターが火を噴くぜ

14: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:00:58.71 ID:P3Ery4iZ0
アナルカント

15: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:01:04.84 ID:NFCGFESE0
近畿もあぶないとか

16: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:02:21.62 ID:HADwoY3z0
スペイン語で「かがまりこ」は卑猥な意味があると言われた覚えがある

25: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:05:15.08 ID:dL+ddH6eP
>>16
「オカマがトイレをする」だって

17: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:03:06.90 ID:8kqTjRLs0
だからどうした
エロマンガやマンコの地域をみてニヤリとするけど
そこの言語なんだなて思うだけだろ

18: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:03:20.04 ID:jXkNbs5/0
東京工業大学
訳して 【TIT】!

19: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:03:24.27 ID:wiFsoBOCP
ポケモンは昔から言われてたけど
いまやポケモン人気でその意味も薄れてるだろ

20: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:03:30.41 ID:wq7m+7IL0
エクソンが「えい糞」に聞こえるからエッソにしたようなもんだなww

21: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:03:43.58 ID:AvrtZRKv0
俺のポケットモンスターと勝負するか?

22: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:03:49.01 ID:JXyGND9p0
そういやポケモン使って少年にいたづらした変態いなかったか

23: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:04:25.11 ID:6T3sX89oP
Kinky kidsのことは忘れて差し上げろ。

44: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:10:20.55 ID:IgeuSe280
>>23
>>35
英語が堪能なジャニーさんの言うとおり
カンサイボーヤにしとけばよかったね

24: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:04:28.70 ID:fMOm0OBK0
こういうのは状況的に単語と単語が結びつかないから気にする必要ないと思うんだ

26: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:05:37.03 ID:b7xkudqf0
スペインで加賀まりこ!
意味は忘れた、誰か大声で言ってみて

27: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:05:45.92 ID:bTg7bG8l0
>英語の「Hard on」が“勃起する”という意味になるので、その逆の意味に捉えられる危険があるのだとか。
これだってHard onが勃起の意味になるのって、ある程度決まった文脈の場合
別の意味でもHard onは使う

28: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:05:53.40 ID:R2Mc4e+z0
自分の名前が卑猥な意味になるってのは気の毒だな
日本人もチンコとかマンコに似た響きの海外スポーツ選手を笑い者にしてるけど

29: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:06:16.40 ID:vl/FlO6m0
日本発のものを日本人の感覚で言うのが何が悪いのか

海外に対して腰が引けすぎだろ

30: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:06:20.70 ID:zPosA7EN0
ちんこばっかじゃねえか!

31: パンツ ◆KoTOeGGBPI 2014/02/10(月) 23:06:29.97 ID:h4uRjwFx0
波平 「おい!カッツオ!」

32: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:06:38.08 ID:xn7Hvpge0
今野勝男さん

33: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:06:45.27 ID:3C7PzJoL0
モスもやばいとか

34: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:07:35.89 ID:z+VUk0Fc0
みんな知ってるよ

35: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:07:42.80 ID:4rc4YIAG0
kinkikidsもkinkykidsと間違えられて危険だとか。

49: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:13:18.60 ID:M2pZfous0
>>35
近畿とkinkyをかけてると思ってたけど、違うのか。

36: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:07:54.84 ID:4UFVtnbc0
定期的にたつな

37: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:08:30.22 ID:dL+ddH6eP
竹下さんが
Take shit
で笑われるってのも聞いたなあ

38: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:08:48.45 ID:PSlVVFXk0
海外で「ハードオフ」とか言う機会ってあるのか?

39: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:09:03.57 ID:JL10bZY50
カッツオwwwwwwwwwwwwwwwwww

40: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:09:06.83 ID:bQneMb3Q0
なのに日本では
「シッコ」や「シリアナ」は原題のまま上映する

41: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:09:28.25 ID:UsAKHCCh0
それはさぁ、日本ではそういう意味は全くないって伝えれば良いだけじゃないの?
今どき、国」によって言葉の意味が異なる事があるなんて誰でもわかっていると思うんだけど。

42: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:09:48.25 ID:fOuZcifo0
おにぎりのつもりでライスボールとか言っちゃうとシラミ玉と思われたりな

43: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:09:54.99 ID:Mwz+UrmJ0
ブラックコーヒー飲んで「苦っ」って言うと黒人に殴られる

45: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:11:15.05 ID:JoW1d4AR0
>>43
朝鮮人のおばさんが、バスで黒人に怒られてた・・・
「・・・ニダ」って助詞だったっけ

46: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:11:14.98 ID:Y0vzYtsk0
ライスはフォークの背に乗せて食うんだぞ

48: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:12:02.39 ID:VXqLGNZH0
そう言えばユンゲラーはどうなったんだっけ?

50: 名無しさん@13周年 2014/02/10(月) 23:13:30.44 ID:jxHm0HgK0
日本語でもそうだろ
「僕のカルピス飲んでくれる?」て女の子に言ったらAUTOだろ?

引用元: 【話題】ポケットモンスター、ハードオフ…海外で使うと危険な日本語5選

スポンサードリンク